Как сказать на английском “Не по словам судят…”. 12 Американских идиом

Actions speak louder than words

Actions speak louder than words

Языковой детонатор - книга, меняющая представление об изучении иностранных языков. Если вы говорите на русском, то заговорите на английском и на любом другом языке.

Читать бесплатно

Actions speak louder than words

Значение: не по словам судят, а по делам; дела говорят больше, чем слова

Примеры: You keep saying that you’ll do your fair share of the housework. Remember that actions speak louder than words. – Вы продолжаете говорить, что сделаете вашу оговоренную часть работы по дому. Помните, что действия говорят больше, чем слова.

Dressed to kill

Значение: отпадно одет, шикарно одетый

Примеры: Wow, look at Sally! She’s really dressed to kill. – Ух ты, посмотри на Салли! Она, действительно, выглядит отпадно в этом платье.

Go with the flow

Значение: плыть по течению, следовать за всеми, делать как все.

Примеры: No, just relax and go with the flow. Go with it. Don’t fight it. – Нет, просто расслабься и плыви по течению. Смирись с этим. Не борись с этим.

Cut to the chase

Значение: говорить по делу; сфокусироваться на самом важном.

Примеры:  All right, let’s stop the idle chatter and cut to the chase. – Хорошо, давайте прекратим пустую болтовню и перейдем к делу.

Dime a dozen

Значение: пруд пруди; чего-то очень много, в изобилии, зачастую дешево.

Примеры: People who can write good books are not a dime a dozen. Romantic movies are a dime a dozen. – Людей, которые умеют писать хорошие книги, не так уж и много. Римантических фильмов предостаточно.

Cash cow

Значение: дойная корова; бизнес, приносящий много денег.

Примеры: The British newspapers are the group’s biggest cash cow, earning nearly 40% of group profits. – Британские газеты, собирают все сливки, зарабатывая 40% прибыли в этом сегменте бизнеса.

Cats and dogs

Значение: льёт как из ведра (про дождь)

Примеры:  It was raining cats and dogs by the time I got home. – Дождь лил как из ведра, пока я дошел домой.

Break a leg

Значение: Удачи! Ни пуха ни пера!

Примеры: Let’s all go and do our best. Break a leg! – Давайте все пойдем и сделаем все возможное. Ни пуха ни пера!

Heart of gold

Значение: быть щедрым, искренним и дружелюбным.

Примеры: Mary is such a lovely person. She has a heart of gold. – Мэри такой прекрасный человек. У нее золотое сердце.

Off the top of my head

Значение: сказать сразу, не раздумывая; “взять с потолка”.

Примеры: How much do you think this car would be worth on a trade? – Well, right off the top of my head, I’d say about a thousand. – Как вы думаете, сколько этот автомобиль будет стоить? Ну, на вскидку я бы сказал, около тысячи.

Hear a pin drop

Значение: тише воды ниже травы; очень тихо.

Примеры: The new sound-proof lab is so well designed, you can hear a pin drop. – Новая звукоизоляционная лаборатория настолько хорошо спроектирована, что можно услышать как муха пролетит.

Get on my nerves

Значение: действовать на нервы, раздражать.

Примеры: If we spend too much time together, we end up getting on each other’s nerves. – Если мы проводим слишком много времени вместе, в итоге мы начинаем друг друга бесить.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(4 голоса, 5 из 5)