Bend sb’s ear только красивыми выражениями английского языка

Bend your ear

Bend your ear

Языковой детонатор – книга, меняющая представление об изучении иностранных языков. Существуют естественные законы, следуя которым, каждый человек может овладеть иностранным языком быстро и с удовольствием.

Читать бесплатно

Bend your ear

Значение: “присесть на ухо”; долго разговаривать с кем-то.

Пример:  Don’t mention politics to Bill. He loves talking about politics and he’ll bend your ear about it for hours. – Не говорите о политике Биллу. Он любит говорить о политике, и он будет часами об этом трындеть. 

Say a mouthful

Значение: наговорить лишнего; сказать что-то значительное или шокирующее, сказать больше, чем следует.

Пример: John confronted Laura at the party. He began to say things he would later regret. He said a mouthful. – Джон встретился с Лорой на вечеринке. Он начал говорить то, о чем потом будет сожалеть. Он наговорил лишнего. 

Clown around

Значение: дурачиться; вести себя глупо, чтобы заставить людей смеяться.

Пример: The teacher asked the students to stop clowning around. – Учитель попросил учеников перестать дурачиться.

Get a word in edgewise

Значение: вставить слово или предложение в одностороннем разговоре.

Пример: Elizabeth talked on and on. No one else got a chance to tell her what he or she thought because they couldn’t get a word in edgewise. – Элизабет говорила без остановки. Ни у кого не было возможности рассказать ей, что он или она думали, потому что они не могли вставить ни словечка.

Clam up

Значение: замолчать; внезапно перестать говорить, обычно потому, что вы смущены или нервничаете.

Пример: The witness was ready to testify at the trial, but at the last minute, she clammed up and wouldn’t say a thing. – Свидетель была готова дать показания на суде, но в последний момент она замолчала и ничего не сказала.

Born yesterday

Значение: наивный, доверчивый; тот, кого легко обмануть; вчера родился.

Пример: Do you really think you can fool me? I’m not that dumb. I wasn’t born yesterday, you know. – Вы действительно думаешь, что можешь обмануть меня? Я не такой тупой. Знаешь, я не вчера родился.

Bottoms up!

Значение: До дна! Призыв выпить; опустошить стакан; иногда говорят люди по-дружески прямо перед тем, как выпить алкогольный напиток вместе.

Пример: We had better finish our drinks because the bar is closing. Bottoms up! – Допиваем и по домам, потому что бар закрывается. До дна!

Butter up

Значение: умаслить; льстить кому-то, обычно чрезмерно, чтобы получить услугу.

Пример: If you want the professor to do you a favor, just ask her. Don’t butter her up. – Если вы хотите, чтобы профессор вам помогла, просто попросите ее. Не подмазывайтесь.

Eager beaver

Значение: работяга; энтузиаст.

Пример: He’s a real eager beaver about jogging. – Он настоящий фанат бега.

Until the cows come home

Значение: до конца дня; в течение долгого времени.

Пример: The mother told the young boy he could cry until the cows come home, but he was not going to get any candy. – Мать сказала мальчику, что он может плакать хоть до вечера, но он не получит конфеты.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(7 голосов, 5 из 5)