10 Американских идиом, которые will not break the bank

Break the bank

Break the bank

Языковой детонатор - книга о естественных законах изучения иностранных языков. Как лекго выучить любой язык за 9 месяцев.
Читать бесплатно!  

Break the bank
Значение: Потратить все свои деньги. Данное выражение пришло из азартных игр, когда в редчайшие моменты игрок выигрывал больше денег, чем имелось у казино.

Примеры: It will hardly break the bank if we go out to dinner just once. — Это вряд ли сделает тебя банкротом, если мы сходим где-нибудь поужинаем.
Buying a new dress at a discount price won’t break the bank. — 
Покупка нового платья по скидке не ударит по карману

The shoe fits
Значение: Если нелестное замечание относится к вам, то тогда смиритесь с этими, примите это.

Примеры: My wife calls me a boring body. — If the shoe fits, wear it. — Моя жена называет меня скучным. Если это, действительно, так, то смирись.
The professor told me I don’t write well! — If the shoe fits. — Профессор сказал мне, что я плохо пишу! — Если это так, прими это как факт.

Barking up the wrong tree
Значение: верить в ложное представление

Примеры: He had nothing to do with the robbery — the cops are really barking up the wrong tree this time. — Он не имел никакого отношения к грабежу — на этот раз полицейские действительно ошиблись, обвиняя не того человека.

Clear the air
Значение: 1) избавиться от несвежего или плохого воздуха; 2) избавиться от сомнений или обид.

Примеры: 1) Open some windows and clear the air. It’s stuffy in here. — 1) Откройте окна и проветрите помещение. Здесь душно.
2) All right, let’s discuss this frankly. It’ll be better if we clear the air. — Хорошо, давайте обсудим это откровенно. Будет лучше, если мы все проясним.

Calling someone’s bluff
Значение: требовать доказательств, что тебя не обманывают, раскрыть блеф

Примеры: All right, I’ll call your bluff. Show me you can do it! — Хорошо, я думаю, ты блефуешь. Покажи, что ты можешь сделать это.
Tom said, «You’ve made me really angry, and I’ll punch you if you come any closer!» «Go ahead,» said Bill, calling his bluff. — Том сказал: «Ты действительно меня разозлил  я ударю тебя, если ты подойдешь ближе.» Хорошо,- сказал Билл, — понимая, что это блеф.»

Back-seat driver
Значение: раздражающий пассажир, который рассказывает водителю, как водить машину; кто-то, кто говорит другим, как и что делать.

Примеры: I don’t need any backseat driver on this project. — Мне не нужны советчики в этом проекте.
Stop pestering me with all your advice. Nobody likes a backseat driver! — Прекрати приставать ко мне со всеми твоими советами. Никто не любит непрошенных советов.

Apple of one’s eye
Значение: особенный, любимый человек или вещь. Этот термин, основан на представлении древних людей о том, что зрачок глаза имеет форму яблока и что глаза особенно ценны для человека, встречается в Библии.

Примеры: The youngest son was the apple of his father’s eye. —  Младший сын был папиным любимчиком.

As the crow flies (or in a beeline)
Значение: кратчайшее расстояние между двумя точками.

Примеры: It’s about 2 miles as the crow flies from the city centre to the library. — От центра города до библиотеки примерно 2 километра по прямой.

Burned out
Значение: изношенный или истощенный, особенно в результате длительного стресса.

Примеры: I burned myself out as a competitive swimmer. — Я выгорел как конкурентный пловец.
Tom burned himself out in that boring job. — Том сгорел на этой скучной работе.

Get cold feet
Значение: внезапно стать слишком напуганным, перед запланированным событием, особенно, если это что-то важное, например, свадьба. Похоже на «сердце ушло в пятки»

Примеры: We’re getting married next Saturday — that’s if Trevor doesn’t get cold feet! — Мы поженимся в следующую субботу, если Тревор не струсит!
I’m worried she may be getting cold feet about our trip to Patagonia. — Я очень волнуюсь, что она может нервничать из-за нашей поездки в Патагонию.

© Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(17 голосов, 5 из 5)