Make a splash
Значение: вызывать сенсацию, привлечь внимание общественности.
Пример: The film made quite a splash in the US. — Фильм произвел настоящий фурор в США. Читать далее
Make a splash
Значение: вызывать сенсацию, привлечь внимание общественности.
Пример: The film made quite a splash in the US. — Фильм произвел настоящий фурор в США. Читать далее
Wise guy
Значение: всезнайка, самоуверенный тип.
Пример: Okay, wise guy, if you’re so damned smart, you can tell everyone how it’s done! — Хорошо, эксперт, если ты чертовски умный, ты можешь рассказать всем, как это делается! Читать далее
Goody-goody
Значение: паинька; тот, кто слишком старается быть хорошим, очень милым, добрым или добродетельным, обычно для родителей или учителей.
Пример: Goody-goody usually sit in the front row and smile at the teacher during class. — Подлизы обычно сидят в первом ряду и улыбаются учителю во время урока. Читать далее
Roll up your sleeves
Значение: засучить рукава, приготовиться работать.
Пример: There’s a lot of work to do, so roll up your sleeves and get busy. — Есть много работы, так что засучите рукава и возьмитесь за дело. Читать далее
Take it or leave it
Значение: как хотите; либо да, либо нет.
Пример: I want eggs for breakfast, Mom. Mother: There are only cornflakes left. Take it or leave it. — Я хочу яйца на завтрак, мама. Мама: Остались только кукурузные хлопья. Будешь: да, нет? Читать далее
All the rage
Значение: последний крик моды, очень популярный.
Пример: Wearing a rope instead of a belt was all the rage in those days. — Ношение веревки вместо пояса было в моде в те дни. Читать далее
Take over
Значение: вступать во владение, перенимать.
Пример: Liza takes over and will be in charge. — Лиза вступает в должность и будет за главного. Читать далее
Conventional wisdom
Значение: принято считать, говорят.
Пример: According to conventional wisdom, an incumbent nearly always wins more votes than a new candidate. — Согласно общепринятому мнению, действующий президент почти всегда выигрывает больше голосов, чем новый кандидат. Читать далее
Pull an all-nighter
Значение: бодрствовать всю ночь, особенно, чтобы учиться или что-то завершать.
Пример: Jeff pulled an all-nighter on Thursday to get his report finished for work by the deadline today. — Джефф не спал всю ночь на четверг, чтобы закончить свой отчет к сегодняшнему дню. Читать далее
Chitchat
Значение: болтовня, пересуды.
Пример: I’d like to have a little chitchat with you when you have time. — Я бы хотел поболтать с тобой, когда у тебя будет время. Читать далее
Nothing doing
Значение: этот номер не пройдет; ничего не выйдет. Ответ «Нет» на просьбу.
Пример: She wanted to come to the dance tonight but her father said nothing doing. — Она хотела прийти на танцы сегодня вечером, но ее отец не разрешил. Читать далее
Fair and square
Значение: по-честному; честно и справедливо.
Пример: We won the match fair and square. — Мы выиграли игру честно. Читать далее