Что означает выражение «With flying colors» и еще 9 идиом английского языка

With flying colors

With flying colors

Языковой детонатор - книга о естественных законах изучения иностранных языков. Как лекго выучить любой язык за 9 месяцев.
Читать бесплатно!  

With flying colors

Значение: очень легко, торжествующе, с триумфом.

Пример: She passed the exam with flying colors. — Она блестяще сдала экзамен.

Roll out the red carpet

Значение: раскатать красную ковровую дорожку, оказать кому-то самое лучшее гостеприимство.

Пример: The businessmen were given the red-carpet treatment in the hopes that they would decide it was a good place to build a factory. — Бизнесменам оказали очень радушный прием в надежде, что они решат, что это хорошее место для строительства фабрики.

Sweep someone off his/her feet

Значение: произвести сильное положительное впечатление; вскружить голову.

Пример: Richard just swept her off her feet when he started to date her. — Ричард вскуржил ей голову, когда он начал встречаться с ней.

Upper crust

Значение: высший слой общества, элита.

Пример: Queen Elizabeth and Prince Philip, and the other members of the English royal family, are upper crust. — Королева Елизавета и принц Филипп, а также другие члены английской королевской семьи, являются членами высшего общества.

Tickled pink

Значение: полностью доволен и очень счастлив.

Пример: I’m just tickled pink that you’ll be able to join us for dinner next. — Я очень счастлив, что вы сможете присоединиться к нам за ужином.

Pass the buck

Значение: переложить вину или ответственность за что-то на кого-то.

Пример: She tried to pass the buck and pretend that it hadn’t been her choice. — Она попыталась переложить вину на другого человека и сделать вид, что это был не ее выбор.

Talk a blue streak

Значение: болтать без умолку, говорить быстро и без остановки.

Пример: No one liked sitting at the lunch table with Phil because he had only one topic of conversation: his sports car. When it came to his car, Phil could talk a blue streak. — Никто не любил сидеть за обеденным столом с Филом, потому что у него была только одна тема для разговора: его спортивная машина. Когда дело доходило до его машины, Фил мог говорить без остановки.

First-rate

Значение: перворазрядный, лучшего качества.

Пример: George did a first-rate job on these drawings. — Джордж проделал отличную работу над этими рисунками.

Top of the line

Значение: лучшего качества.

Пример:  I’d love to have a computer that is top of the line. — Я хотел бы иметь самый лучший компьютер.

Through thick and thin

Значение: в любой ситуации, несмотря ни на что, пройти через огонь и воду.

Пример: No matter what happens to my husband, I’ll stay with him through thick and thin. — Что бы ни случилось с моим мужем, я останусь с ним во что бы то ни стало.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(10 голосов, 5 из 5)