
In a rut
In a rut
Значение: в скучной рутине; когда ты все время делаешь одно и то же без перспективы перемен.
Пример: I’m tired of this job. I do the same old thing day in and day out. I’m in a rut. — Я устал от этой работы. Я делаю одно и то же изо дня в день. Я погряз в рутине.
From time to time
Значение: время от времени, иногда, нерегулярно.
Пример: I still see my ex-boyfriend from time to time. — Я до сих пор вижу своего бывшего парня время от времени.
Pie in the sky
Значение: журавль в небе; что-то нереальное или невозможное, что вряд ли произойдет.
Пример: Don’t believe those pie-in-the-sky advertisements you see on television. — Не верьте заманчивым рекламным роликам, которые вы видите по телевизору.
Penny pincher
Значение: скряга, крохобор.
Пример: When Joe decided to save money for a house, he became a penny pincher — he stopped eating at restaurants, walked to work instead of taking the train. — Когда Джо решил копить деньги на дом, он стал череcчур брежливым — он перестал есть в ресторанах, начал ходить на работу пешком вместо того, чтобы добираться на поезде.
In the black
Значение: прибыльный; содержащий деньги.
Пример: The company lost money the first four years but now it’s making money and is finally in the black. — Компания теряла деньги первые четыре года, но теперь она зарабатывает и, наконец, в плюсе.
All the while
Значение: всё время.
Пример: I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while! — Я думала, что ты усердно работал, а ты все время провалялся в постели!
All in all
Значение: в общем, в целом.
Пример: All in all, it was a very good party. — В общем, это была очень хорошая вечеринка.
Chip off the old block
Значение: быть очень похожим на своих родителей.
Пример: The young man likes to do the same things his father does. He’s a chip off the old block. — Молодой человек любит делать то же, что и его отец. Яблоко от яблони не далеко падает.
High time
Значение: пора, самое время.
Пример: It’s high time that you started working. — Самое время, чтобы ты начал работать.
Bull in a china shop
Значение: слон в посудной лавке; растяпа, неуклюжий; неряха; нечувствителен к деликатным ситуациям.
Пример: Tom was a bit of a bull in a china shop when he met his girlfriend’s family, asking all the wrong kinds of questions about her relatives. — Том вел себя немного неуклюже, когда познакомился с родителями своей девушки, задавая неуместные вопросы о ее родственниках.
©Алекс Байхоу
Еще по теме:
- Идиомы и выражения английского языка
- Как выучить английский язык
- Раздел по английскому языку с материалами и методологией
- ТОП 10 английских фраз, которые сделают вашу речь красивой
- Talk turkey –
говорить на турецком? 10 Крутых выражений и идиом на английском - Как сказать на английском “Не по словам судят…”. 12 Американских идиом
- Как сказать “проснись и пой” на английском. Еще 10 выражений и идиом
- 10 Идиом английского языка о работе и неработе;)
- Bend sb’s ear только красивыми выражениями английского языка
- Отложить на “черный день”. 10 Идиом английского языка