‘Погрязнуть в рутине’. 10 Распространенных выражений в английском языке

In a rut

In a rut

Языковой детонатор - книга, меняющая представление об изучении иностранных языков. Если вы говорите на русском, то заговорите на английском и на любом другом языке.

Читать бесплатно

In a rut

Значение: в скучной рутине; когда ты все время делаешь одно и то же без перспективы перемен.

Пример: I’m tired of this job. I do the same old thing day in and day out. I’m in a rut. – Я устал от этой работы. Я делаю одно и то же изо дня в день. Я погряз в рутине. 

From time to time

Значение: время от времени, иногда, нерегулярно.

Пример:  I still see my ex-boyfriend from time to time. – Я до сих пор вижу своего бывшего парня время от времени.

Pie in the sky

Значение: журавль в небе; что-то нереальное или невозможное, что вряд ли произойдет.

Пример: Don’t believe those pie-in-the-sky advertisements you see on television. – Не верьте заманчивым рекламным роликам, которые вы видите по телевизору.

Penny pincher

Значение: скряга, крохобор.

Пример: When Joe decided to save money for a house, he became a penny pincher – he stopped eating at restaurants, walked to work instead of taking the train. – Когда Джо решил копить деньги на дом, он стал через чур брежливым – он перестал есть в ресторанах, начал ходить на работу пешком вместо того, чтобы добираться на поезде.

In the black

Значение: прибыльный; содержащий деньги.

Пример: The company lost money the first four years but now it’s making money and is finally in the black. – Компания теряла деньги первые четыре года, но теперь она зарабатывает и, наконец, в плюсе.

All the while

Значение: всё время.

Пример: I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while! –  Я думала, что ты усердно работал, а ты все время провалялся в постели!

All in all

Значение: в общем, в целом.

Пример: All in all, it was a very good party. – В общем, это была очень хорошая вечеринка.

Chip off the old block

Значение: быть очень похожим на своих родителей.

Пример: The young man likes to do the same things his father does. He’s a chip off the old block. – Молодой человек любит делать то же, что и его отец. Яблоко от яблони не далеко падает.

High time

Значение: пора, самое время.

Пример: It’s high time that you started working. – Самое время, чтобы ты начал работать.

Bull in a china shop

Значение: слон в посудной лавке; растяпа, неуклюжий; неряха; нечувствителен к деликатным ситуациям.

Пример: Tom was a bit of a bull in a china shop when he met his girlfriend’s family, asking all the wrong kinds of questions about her relatives. – Том вел себя немного неуклюже, когда познаомилсяс родителями своей девушки, задавая неместные вопросы о ее родственниках.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(4 голоса, 5 из 5)