No hard feelings, но эти 10 английских выражений стоит знать

No hard feelings

10 Английских выражений

Меняющий. Алекс Байхоу Добавлена 3-я часть!!! Духовная сага о становлении и жизни человека, который захотел изменить мир. Книга про любовь, скрытые возможности человека, настоящие перемены в жизни, путь познания и творчества.

ЧИТАТЬ БЕСПЛАТНО

No hard feelings

Значение: никаких обид, без обид.

Пример: Yvonne wanted to show there were no hard feelings after I won the contest. — Ивонн хотела показать, что после моей победы в конкурсе не было никаких обид. 

Get straight

Значение: уточнить, выяснить, прояснить ситуацию.

Пример: Let me get this straight — am I paying for this? — Позвольте уточнить — это платно?

Come on in

Значение: заходите; милости просим.

Пример: Come on in, we’ve got a place at the table ready for you! — Заходите, место за нашим столом ждет вас!

Burn up

Значение: разгневать, злить.

Пример: I was really burned up by her comment. — Меня, действительно, разозлил ее коментарий.

Lose head

Значение: потерять голову; перестать быть спокойным в трудной ситуации, запутаться или чрезмерно эмоционально относиться к кому-либо или чему-либо.

Пример:  Don’t lose your head over John. — Не сходи с ума по Джону.

Not on your life

Значение: не в этой жизни; ни в коем случае.

Пример: So you’re going to bring Kev, are you? — Not on your life! — Значит, ты собираешься привести Кева? — Ни за что на свете!

Level with

Значение: говорить кому-то правду о чем-либо, говорить честно и открыто.

Пример: I’ll level with you — the salary’s not particularly good, and there’s little chance of promotion. — Честно и откровенно — зарплата не очень хорошая, и у тебя мало шансов на повышение.

Hold a grudge against

Значение: держать злобу, притаить обиду.

Пример: Johnny has been holding a grudge against me since we were 12 because I embarrassed him in front of a girl he liked.  — Джонни злился на меня с 12 лет, потому что я смутил его перед девушкой, которая ему нравилась.

No use crying over spilt milk

Значение: бесполезно плакать над пролитым молоком; нет смысла сожалеть о чем-то, что слишком поздно менять.

Пример: The papers you wanted went out in last week’s trash, so don’t cry over spilt milk. — Бумаги, которые вам были нужны, кто-то выкинул на прошлой неделе, переживай- не переживай, но уже ничего не исправить.

That’s the way the cookie crumbles

Значение: вот так печенье крошится; говорится, когда произошло что-то неудачное, что не могло быть предотвращено и поэтому должно быть принято.

Пример: I can’t believe they chose Sam for the job and not me. Ah well, that’s the way the cookie crumbles. — Я не могу поверить, что они выбрали Сэма для работы, а не меня. Чему быть того не миновать.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(5 голосов, 5 из 5)