Это «Piece of cake» выучить еще 10 американских идиом

Piece of cake

Piece of cake

Языковой детонатор - книга о естественных законах изучения иностранных языков. Как лекго выучить любой язык за 9 месяцев.
Читать бесплатно!  

Piece of cake
Значение: что-то легкое для выполнения; без проблем

Примеры: When you know what you’re doing, it’s a piece of cake.  Когда ты знаешь, что делать — это легко.
Glad to help. It was a piece of cake. — Рад помочь! Это было проще простого!
Rescuing frightened cats is my specialty. Piece of cake! — Спасение испуганных кошек — мой конек. Нет ничего проще!

Hit the sack
Значение: ложиться спать

Пример: I’m going to hit the sack — I’m exhausted. — Я собираюсь пойти поспать. — Я устал.

Game plan
Значение: план достижения успеха, особенно применимо в бизнесе или политике

Примеры: Part of the firm’s game plan is to expand into Eastern Europe. — Частью плана компании является ее расширение в Восточной Европе.

In your dreams
Значение: в твоих мечтаниях, в твоих снах; не может такого быть; мечтай дальше. Используется в контексте, что вы думаете, что собеседник преувеличивает или вы ему не верите.

Пример: I’ve caught a huge fish, 2 meters long. — In your dreams! —  Я поймал огромную рыбу длиной 2 метра. — Не может быть!

Draw a blank
Значение: 1) не получить ответа, ничего не найти. 2) не смочь что-то вспомнить.

Примеры: 1) I asked him about Tom’s financial problems, and I just drew a blank. — Я спросил его о финансовых проблемах Тома, но не получил ответа.
We looked in the files for an hour, but we drew a blank. — Мы смотрели в документы целый час, но так ничего не нашли.

2) I tried to remember her telephone number, but I could only draw a blank. — Я пытался вспомнить ее номер телефона, но не смог.
It was a very hard test with just one question to answer, and I drew a blank. — Это был очень сложный тест всего лишь с одним вопросом, но я не смог ответить.

Get out of here
Значение: 1) Восклицание удивления, неверия, недоверия; не может быть. 2) Выйти или уехать из определенного места. Также используется в качестве команды для этого.

Примеры: 1) Sally’s brother is dating my cousin? Get out of here! — Брат Салли встречается с моей кузиной? Не может быть!
You just won the lottery? Get out of here! — Вы только что выиграли в лотерею? — Глазам своим не верю!

2) I think we’d better get out of here, things are starting to look a little bit rough. — Я думаю, нам лучше уйти отсюда, все начинает выглядеть немного неспокойно.
Get out of here, you hooligans! — Убирайтесь вон отсюда, хулиганьё!

Cost a pretty penny
Значение: дорого, стоить много денег

Примеры: Mary’s dress is real silk. It must have cost a pretty penny. — Платье Марии сделано из настоящего шелка. Должно быть, оно стоит приличные деньги.
Taking care of a fancy car like that can cost a pretty penny. — Уход за такой шикарной машиной может стоить немалых денег.

Miss the point
Значение: не понять важную часть чего-то

Примеры: I’m afraid you missed the point. Let me explain it again. — Боюсь, вы упустили суть. Позвольте мне объяснить это снова.
You keep explaining, and I keep missing the point. — Вы продолжаете объяснять, а я продолжаю не понимать.

A bad taste in my mouth
Значение: оставить плохое воспоминание или чувство по отношению к кому-либо или чему-либо

Примеры: The whole business about the missing money left a bad taste in his mouth. — Вся эта шумиха по поводу пропавших денег оставила неприятное ощущение.
It was a very nice hotel, but something about it left a bad taste in my mouth. — Это был очень хороший отель, но что-то в нем оставило неприятное воспоминание.

Basket case
Значение: человек на грани нервного срыва или истощения

Примеры: After that all-day meeting, I was practically a basket case. — После этой встречи, которая длилась весь день, я практически вымотался.
This week was so intense that I was a real basket case. — Эта неделя была настолько насыщенной, что полностью выжала все силы.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(14 голосов, 5 из 5)