Pros and cons выучить еще 10 классных выражений в английском языке

Pros and cons

Pros and cons

Концепция счастливой и свободной жизни - новая книга Алекса Байхоу. Как жить, как думать, как чувствовать, чтобы прожить свою жизнь ярко, интересно, счастливо, и со смыслом. Концепция счастливого образа жизни, свободного мировоззрения и эмоциональной самодостаточности. ЧИТАТЬ БЕСПЛАТНО  

Pros and cons

Значение: за и против.

Пример:  We discussed the pros and cons of buying a bigger house. — Мы обсудили плюсы и минусы покупки большего дома. 

Sooner or later

Значение: рано или поздно, в конце концов.

Пример: He’ll have to pay the bill sooner or later. — Он должен будет оплатить счет рано или поздно.

Time is up

Значение: время вышло.

Пример: You must stop now. Your time is up. — Вы должны остановиться сейчас. Ваше время вышло.

Wait and see

Значение: поживем — увидим, терпеливо ждать.

Пример: Nothing can be done about it now, so you’ll just have to wait and see. — С этим уже ничего не поделаешь, так что вам остается только ждать.

Things happen

Значение: всякое случается, чего только не произойдет.

Пример: Damn, I’ve just lost a game. — These things happen. — Черт, я только что проиграл. — Всякое случается.

Touchwood/knock on wood

Значение: постучать по дереву; говорится, чтобы избежать невезения.

Пример: It’s been fine all week and, touch wood, it’ll stay fine for the weekend. — Всю неделю было отлично, и, тьфу-тьфу-тьфу, будет все хорошо на выходных.

Blue blood

Значение: аристократическое происхождение, голубая кровь.

Пример: The young man’s parents did not want him to marry the woman he had chosen because they considered themselves blue-bloods and thought their son was too good for her. — Родители молодого человека не хотели, чтобы он женился на женщине, которую он выбрал, потому что они считали себя высокого происхождения и считали, что их сын слишком хорош для нее.

Act up

Значение: баловаться; работать неправильно, ломаться; выделываться.

Примеры: This car is acting up again. — Машина снова барахлит.
I could hear Jonathan acting up downstairs. — Я слышал, как Джонатан играл внизу.

Take to the cleaners

Значение: обворовать, обмануть.

Пример: They got taken to the cleaners by a dishonest contractor.  — Они были обмануты нечестным подрядчиком.

Big fish in a small pond

Значение: большая рыба в маленьком пруду; иметь большое влияние только в незначительной сфере.

Пример: Diane was a big fish in a small pond in her hometown, but when she moved to New York City, nobody knew who she was. — Диана была значительной фигурой в ее родном городе, но когда она переехала в Нью-Йорк, никто не знал, кто она такая.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(11 голосов, 5 из 5)