Take it or leave it. 10 Разговорных выражений и идиом английского языка

Take it or leave it

Take it or leave it

Языковой детонатор – книга, меняющая представление об изучении иностранных языков. Существуют естественные законы, следуя которым, каждый человек может овладеть иностранным языком быстро и с удовольствием.

Читать бесплатно

Take it or leave it

Значение: как хотите; либо да, либо нет.

Пример: I want eggs for breakfast, Mom. Mother: There are only cornflakes left. Take it or leave it. – Я хочу яйца на завтрак, мама. Мама: Остались только кукурузные хлопья. Будешь: да, нет? 

When the going gets tough, the tough get going

Значение: когда случаются трудности, сильные люди принимают меры и не отчаиваются.

Пример: The football team was losing the game, so at half time the coach reminded them that when the going gets tough, the tough get going. – Футбольная команда проигрывала игру, поэтому в перерыве тренер напомнил им, что подебители – это те, кто умет держать удар.

Get going

Значение: начинать действовать, начинать движение.

Пример: We’d better get going or we’ll be late. – Нам лучше выдвигаться или мы опоздаем.

For heaven’s sake

Значение: Ради всего святого! Ради бога!

Пример:  Would you let me finish my story, for heaven’s sake? – Вы позволите мне закончить мою историю, ради всего святого?

Twist arm

Значение: выкручивать руки, убедить кого-то сделать что-то, оказать давление на кого-то.

Пример: Do I have to twist your arm, or will you cooperate? – Тебя заставить или ты сам пойдешь на встречу?

Sweeten the deal

Значение: сделать предложение более привлекательным.

Пример: He wasn’t willing to do anything to sweeten the deal, so I left. – Он не хотел идти на уступки, поэтому я ушел.

Now you’re talking

Значение: Дело говоришь! Предложить хороую идею.

Пример:  “Would you like pizza for dinner?” “Now you’re talking!” – “Хотите пиццу на ужин?” “Поддерживаю!”

How’s it going?

Значение: Как делишки?

Пример: “Hi, Lucy, how’s it going?” “Fine, thanks, how are you?” – “Привет, Люси, как дела?” “Спасибо хорошо как у тебя?”

Get the ball rolling

Значение: начать, стартовать.

Пример: We have to get the ball rolling on this project soon. – В ближайшее время мы должны начать работу над этим проектом.

Drive a hard bargain

Значение: торговаться, вести сделку.

Пример:  He drives a hard bargain, but we finally made a deal. – Он ведет переговоры жестко, но мы наконец заключили сделку.

©Алекс Байхоу

Еще по теме:

Ваша оценка публикации
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(1 голос, 5 из 5)