
Taken aback
Taken aback
Значение: ошеломленный, захваченный врасплох.
Пример: I was rather taken aback by her honesty. — Я был довольно озадачен ее честностью. Читать далее
Taken aback
Taken aback
Значение: ошеломленный, захваченный врасплох.
Пример: I was rather taken aback by her honesty. — Я был довольно озадачен ее честностью. Читать далее
it’ll make your day
Make someone’s day
Значение: сделать кого-то очень счастливым.
Пример: Go on, ask him to dance — it’ll make his day! — Давай, пригласи его потанцевать — это сделает его день! Читать далее
10 Английских выражений
No hard feelings
Значение: никаких обид, без обид.
Пример: Yvonne wanted to show there were no hard feelings after I won the contest. — Ивонн хотела показать, что после моей победы в конкурсе не было никаких обид. Читать далее
freak out
Freak out
Значение: паясничать, вести себя эксцентрично; бесить, психовать; урод, чекнутый.
Пример: I hated that film, it totally freaked me out. — Мне совршенно не понравился этот фильм, он меня просто выбесил. Читать далее
get head around
Get head around
Значение: «взять в голову», понимать, иметь представление.
Пример: I just can’t get my head around the fact that Joe is leaving us. — Я просто не могу понять, почему Джо покидает нас. Читать далее
couch potato
Couch potato
Значение: лежебока; человек сидящий на диване и смотрящий телевизор.
Пример: My husband is a couch potato. He sits in front of the TV all day long. — Мой муж лентяй. Он весь день сидит перед телевизором. Читать далее
Armed to the teeth — вооружен до зубов
Armed to the teeth
Значение: вооружен до зубов.
Пример: The soldiers were armed to the teeth. — Солдаты были вооружены до зубов.
Blood, sweat, and tears
Blood, sweat, and tears
Значение: сквозь кровь, пот и слезы; с помощью больших личных усилий.
Пример: There will be much blood, sweat, and tears before we have completed this project. — Придется попотеть, прежде чем мы завершим этот проект. Читать далее
Pros and cons
Pros and cons
Значение: за и против.
Пример: We discussed the pros and cons of buying a bigger house. — Мы обсудили плюсы и минусы покупки большего дома. Читать далее
In a rut
In a rut
Значение: в скучной рутине; когда ты все время делаешь одно и то же без перспективы перемен.
Пример: I’m tired of this job. I do the same old thing day in and day out. I’m in a rut. — Я устал от этой работы. Я делаю одно и то же изо дня в день. Я погряз в рутине. Читать далее
Save for a rainy day
Save for a rainy day
Значение: отложить на «черный день».
Пример: Luckily she had saved some money for a rainy day. — К счастью, она сэкономила немного денег на черный день.
Pink slip
Pink slip
Значение: уведомление от работодателя об увольнении работника.
Пример: Yesterday the company fired a dozen people. They all got pink slips in their pay packets. — Вчера компания уволила с десяток человек. Все они получили увдомление об увольнении в конвертах с зарплатами. Читать далее